Prevod od "e dai" do Srpski


Kako koristiti "e dai" u rečenicama:

Allontanalo dalle donne e dai bambini.
Odvuci ga od žena i djece.
E dai, Harry, altrimenti perche' non ci ha detto con chi veniva?
Ma daj, Harry. Zašto nam inače ne bi rekla s kim ide?
E dai, amico. ln memoria dei vecchi tempi.
Daj, druže, u ime starih dana?
E dai, lo sai come funziona.
Znaš kako ovo funkcioniše, Tuk. Hajde.
"E dai un grande abbraccio a Pengui, il piccolo Pengui, Kiki e Opossumy.
"Шаљем велики чврсти загрљај за Пенгви малу Пенгви, Кики и Опосуми.
Non lasciatevi ingannare dalle storielle e dai lustrini, ragazzi!
Немојте да дозволите да вас приче и беле лажи заварају, момци.
E dai, voglio solo parlare da solo con il professor Stein, ok?
Hajde, èoveèe! Samo želim trenutak sa prof.
E dai per certo che la matrice operativa di Jarvis possa battere quella di Ultron?
I ti pretpostavljaš da Jarvisova operativna matrica može pobediti Ultronovu?
È una fuga dalle nostre stesse competizioni, e dai nostri drammi.
To je beg od našeg sopstvenog nadmetanja i naših sopstvenih drama.
e vidi qualcosa dall'aspetto d'uomo: da ciò che sembravano i suoi fianchi in giù, appariva come di fuoco e dai fianchi in su appariva come uno splendore simile all'elettro
I videh, a to oblik na oči kao oganj, od bedara Mu dole beše oganj, a od bedara gore beše kao svetlost, kao jaka svetlost.
Il seme caduto in mezzo alle spine sono coloro che, dopo aver ascoltato, strada facendo si lasciano sopraffare dalle preoccupazioni, dalla ricchezza e dai piaceri della vita e non giungono a maturazione
A koje u trnje pade, to su oni koji slušaju, i otišavši, od brige i bogatstva i slasti ovog života zaguše se, i rod ne sazri.
Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: «Perché non lo avete condotto?
Dodjoše pak sluge ka glavarima svešteničkim i farisejima; i oni im rekoše: Zašto ga ne dovedoste?
Giuda dunque, preso un distaccamento di soldati e delle guardie fornite dai sommi sacerdoti e dai farisei, si recò là con lanterne, torce e armi
Onda Juda uze četu i od glavara svešteničkih i fariseja momke, i dodje onamo s fenjerima i sa svećama i s oružjem.
Il fatto fu risaputo da tutti i Giudei e dai Greci che abitavano a Efeso e tutti furono presi da timore e si magnificava il nome del Signore Gesù
I ovo doznaše svi koji življahu u Efesu, i Jevreji, i Grci; i udje strah u sve njih, i veličaše se ime Gospoda Isusa.
Il giorno dopo, Agrippa e Berenìce vennero con gran pompa ed entrarono nella sala dell'udienza, accompagnati dai tribuni e dai cittadini più in vista; per ordine di Festo fu fatto entrare anche Paolo
Sutradan pak, kad Agripa i Vernikija dodjoše s velikim ponosom, i udjoše u sudnicu s vojvodama i sa starešinama onog grada, i kad zapovedi Fist, dovedoše Pavla.
essi dimostrano che quanto la legge esige è scritto nei loro cuori come risulta dalla testimonianza della loro coscienza e dai loro stessi ragionamenti, che ora li accusano ora li difendono
Oni dokazuju da je ono napisano u srcima njihovim što se čini po zakonu, budući da im savest svedoči, i misli medju sobom tuže se ili pravdaju)
Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti
A sad se bez zakona javi pravda Božija, posvedočena od zakona i od proroka;
2.4862289428711s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?